[47]指文件中的涂黑部分,下同。
[48]原文为德语,Rappschwein,“拉普猪猡”的意思。
[49]Hohenschönhausen,东柏林近郊的一个区域,斯塔西监狱所在地。
[50]原文为德语,Petschaft。
[51]原文为法语,cachément,后文中亦有出现。
[52]无线电技术(wirelesstelegraphy)的缩写。
[53]隐藏装置(concealmentdevices)的缩写。
[54]总部大楼(HeadquarterOffice)的缩写。
[55]自我惩罚(penance)和痛苦(pain)的首字母都是p。
[56]starets,俄罗斯东正教中的宗教顾问,不一定是牧师。
[57]拉斯普京(Rasputin,1869—1916),俄国神父,尼古拉二世时期的神秘主义者,沙皇及皇后的宠臣。
[58]Karlshorst,柏林远郊的一处军事根据地,柏林利希滕贝格区的下属区。
[59]Metz,法国东北部城市,近卢森堡边界。
[60]MotherHubbard,英国家喻户晓的童谣角色,关于她的插画故事书最早出版于1805年。
[61]原文为法语,cul-de-sac,直译为“袋底”。在欧美,尽端路路底一般有小环岛,形如袋底,可供汽车绕一圈开出,故有此名。尽端路空间相对较大,居住在这种位置的往往是比较富裕的家庭。
[62]TheNationalLiberalClub,伦敦的一个私人会员制俱乐部。
[63]Acton,位于伦敦伊斯林顿区。
[64]Lubyanka,莫斯科红场附近的一个广场,苏联时期情报机构所在地,现为俄罗斯联邦安全局的总部所在地。
[65]一种海军弹种,类似霰弹枪子弹。
[66]Hampstead,伦敦中北部保护得最好的古城区、伦敦富人区之一。
[67]五月花被本情报局招募后,决定将他到西柏林的外界可见行程减少到最低限度。因此,柏林站点为他提供了弗雷德里希·莱巴赫这一身份,设定为一名居住在东柏林利希滕贝格区的建筑工人。五月花依照自己的意思打造了一座花园棚屋,供存放他的自行车与工人衣物。——作者注。
[68]郁金香的化名。——作者注。
[69]“剧院”是一套美国短程高频通信系统的原型,专门为柏林市区东西部的秘密通信而建造。利玛斯在给总部技术部门的一封行动信件中描述该系统“笨重,一点儿都不精巧,生产过剩,典型的美国货”。之后该系统遭弃用。——作者注。
[70]Trabant,德意志民主共和国一款省油车型,也称特拉比车(Trabi)。
[71]Chemnitz,德国萨克森州的第三大城市。
[72]CountyCork,爱尔兰面积最大、最南端的郡。
[73]Cottbus,德国勃兰登堡州第二大城市。
[74]Wünsdorf,柏林以南大约四十公里的一个小城。
[75]CoventGardenmarket,伦敦历史悠久的街区集市。
[76]原文为德语,Karosserie。
[77]Sorbs,德国、波兰的一个少数民族,主要分布在德国萨克森和勃兰登堡两州境内。
[78]Lübbenau,德国勃兰登堡州的一座城市,位于柏林东南方向约八十二公里处。
[79]Kaliningrad,俄罗斯加里宁格勒州首府,旧称柯尼斯堡,曾为德国文化中心,“二战”后成为苏联领土,当时几乎是苏联西部边境线最北端的城市。
[80]Odessa,乌克兰第二大城市,位于黑海西北岸,当时几乎是苏联西部边境线最南端的城市。
[81]BadSchandau,德国萨克森州的温泉小镇。
[82]原文为德语,Wurst。
[83]SaxonSwitzerland,德国德累斯顿东南面的一处山区,又称“小瑞士”。
[84]指BletchleyPark,布莱切利庄园,“二战”时英国政府破解密码的主要地点。
[85]即大使阁下(HerExcellency)的缩写。
[86]萨拉·伯恩哈特(SarahBernhardt,1844—1923),法国著名舞台剧演员,被雨果盛赞为“金色声音”,也是第一批制作录音和电影的女演员之一。
[87]原文为法语,bienvu。
[88]我们不请自来的客人(ouruninvitedguest)的缩写。
[89]原文为法语,élan。
[90]原文为德语,Mann。
[91]原文为德语,Sohn。
[92]原文为拉丁语,inabsentia。
[93]原文为法语,Chateau。
[94]在普通法法律体系中,黑体字法指已经验证被大多数法庭接受的法律法规,不再受双方争议影响。
这章没有结束^.^,请点击下一页继续阅读!
喜欢亮剑之砍一刀系统请大家收藏:(m.miaobikuxs.com)亮剑之砍一刀系统妙笔库更新速度全网最快。